That was the performance by Chava Alberstein
Here are the words for the Hebrew speakers--a translation to English will follow:
דזבין אבא בתרי זוזיחד גדיא חד גדיא
קנה אבינו גדי בשני זוזי
םכך מספרת ההגדה
בא החתול וטרף את הגדיגדי קטן גדי לבן
ובא הכלב ונשך לחתול שטרף את הגדי שאבינו הביא דזבין אבא בתרי זוזיחד גדיא חד גדיא
ואי מזה הופיע מקל גדול שחבט בכלב שנבח בקול הכלב שנשך את החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא דזבין אבא...
ואז פרצה האש ושרפה את המקל שחבט בכלב המשתולל שנשך לחתול שטרף את הגדי שאבינו הביאדזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
ובאו המים וכיבו את האש ששרפה את המקל שחבט בכלב שנשך החתולש טרף את הגדי שאבינו הביא דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
ובא השור ששתה את המים שכיבו את האש ששרפה את המקלש חבט בכלב שנשך החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
ובא השוחט ששחט את השור ששתה את המיםש כיבו את האש ששרפה את המקל שחבט בכלב שנשך החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא
בא מלאך המוות והרג את השוחט ששחט את השור ששתה את המים שכיבו את האשש שרפה את המקל שחבט בכלב שנשך החתול שטרף את הגדי שאבינו הביא דזבין אבא בתרי זוזיחד גדיא חד גדיא
ומה פתאום את שרה חד גדיא? אביב עוד לא הגיע ופסח לא בא.
ומה השתנה לך מה השתנה?אני השתנתי לי השנה
ובכל הלילות בכל הלילות שאלתי רק ארבע קושיות הלילה הזה יש לי עוד שאלה
עד מתי יימשך מעגל האימה
רודף הוא נרדף מכה הוא מוכה
עד מתי ייגמר הטירוף הזה
ומה השתנה לך מה השתנה?אני השתניתי לי השנה
הייתי פעם כבש וגדי שלי והיום אני נמר וזאב טורף
הייתי כבר יונה והייתי צבי היום איני יודעת מי אני
דזבין אבא בתרי זוזי חד גדיא חד גדיא
קנה אבינו גדי בשני זוזי
ושוב מתחילים מהתחלה.
And in English: Chad Gadya - Chava Alberstein (1989) so it says in the Haggadah. the little white kid that our father bought. that our father brought, dizavin abba bitrei zuzim, chad gadya. that bit the cat, that devoured the kid, that our father bought, dizavin abba bitrei zuzim, chad gadya, chad gadya. that bit the cat, that devoured the kid, that our father bought, dizavin abba bitrei zuzim, chad gadya, chad gadya. that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that devoured the kid, that our father bought, dizavin abba bitrei zuzim, chad gadya, chad gadya. that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that devoured the kid, that our father bought, dizavin abba bitrei zuzim, chad gadya, chad gadya. the ox that drank the water, that extinguished the fire, that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that devoured the kid, that our father bought. that slaughtered the ox that drank the water, that extinguished the fire, that burnt the stick, that beat the dog, that bit the cat, that devoured the kid, that our father bought. [a line from “The Four Questions,” a song sung during the seder]
official media. Food for thought. |
No comments:
Post a Comment